sábado, 31 de março de 2012
quarta-feira, 28 de março de 2012
Ser ou não ser, eis a questão.
Escrito por Ariane às 15:45Estive em contato com muitas matérias e muita gente fã de K-POP nos últimos anos. O que mais reparei é que a palavra “poser” sempre esteve muito na moda, especialmente entre os brasileiros, antes com o J-ROCK e agora com o K-POP.
Para começar, o poser nada mais é do que o nosso famoso “Maria vai com as outras”. Estive procurando o significado da palavra “POSER” que é bom todo mundo ter em mente a raiz da palavra pra não ficar falando o que não sabe, certo?
Inicialmente poser se referia às bandas de hard-rock dos anos 80, “em que alguns dos seus integrantes eram muito preocupados com o visual, vestiam-se de forma muito apelativa, usavam maquiagem, acessórios femininos, etc. Por consequência, os fãs dessas bandas que imitavam a forma de vestir dos seus ídolos passaram a ser chamados de poser”. (http://www.osignificado.com.br/poser/)
Na atualidade, poser virou uma gíria que se refere “a uma pessoa de personalidade influenciável sem atitude e que se deixa impressionar pelo artista, banda ou estilo musical que está fazendo sucesso no momento. O poser finge ser um fã apenas para estar na moda, para se juntar a um grupo e seguir as mesmas tendências” (http://www.osignificado.com.br/poser/), ou seja, Maria vai com as outras, no bom e velho português.
Palavra explicada, o que mais se vê por aí são pessoas que acham que os posers são “pessoas que começaram a gostar de k-pop há pouco tempo”, desculpem, isso NUNCA foi verdade. As pessoas têm usado a palavra com o significado errado ou mesmo nem sabe o porquê de serem chamadas assim.
POSER é uma REALIDADE. Eles existem SIM e são muitos! Não é só no J-ROCK, não é só no K-POP, é em QUALQUER tipo de cultura ou movimento cultural/social/etc.
Os posers costumam encher o saco dos que são considerados, de uma forma geral, “verdadeiros fãs”, pois, quando se conhece e se sabe que esta pessoa é extremamente volúvel e está dizendo “quero me casar e ter filhos” com o idol de um fã, é extremamente irritante (admitam, é), contudo, posers são MUITO úteis.
Como posers acabam representando boa parte do grupo de “fãs”, eles consomem e gastam tanto quanto um fã. Eles vão aos concertos, compram produtos, correm atrás, gritam, se descabelam, isso dá ao artista e a gravadora certo conforto financeiro.
Vale frisar que não estou afirmando que só porque a pessoa compra tudo do artista, ela é poser, nada disso, existem muitos ‘fãs’ que compram, que gastam o que podem e até o que não podem em produtos do seu idol. Como também a fãs que não compram nada, pois não podem, ou simplesmente porque não é sua prioridade. Isso não torna o indivíduo menos fã ou poser.
Os posers fazem parte como consumidores, além disso ainda divulgam o idol para todo mundo, assim o idol ganha muito mais fãs, sejam eles verdadeiros, ou posers e por consequência mais fama, mais prêmios, mais vendas, mais dinheiro.
Escrito por: Ariane e Lívia ;D
segunda-feira, 26 de março de 2012
domingo, 25 de março de 2012
sábado, 24 de março de 2012
sexta-feira, 23 de março de 2012
quinta-feira, 22 de março de 2012
quarta-feira, 21 de março de 2012
terça-feira, 20 de março de 2012
segunda-feira, 19 de março de 2012
domingo, 18 de março de 2012
Entrevista~
Escrito por Ariane às 00:01Obrigada, KBS, por me filmar depois de eu ficar 15 dias quase sem dormir, depois de ficar um dia todo no Anime Friends no meio da poeira, trabalhando que nem um burro de carga... ESTE ANO vou me precaver ¬¬ /é
sábado, 17 de março de 2012
할글
Escrito por Ariane às 20:341)
간장공장 공장장은 강 공장장이고
된장공장 공장장은 장 공장장이다.
2)
이 콩깍지는 깐 콩깍지인가
안 깐 콩깍지 인가?
3)
내가 그린 기린 그림은 잘 그린 기린 그림인가?
못 그린 기린 그림인가?
4)
저기 저 말뚝이 말을 맬수있는 말뚝이냐?
말을 맬 수 없는 말뚝이냐? 말을 못 맬 말뚝이냐?
5)
작년에 온 솥장수는 새 솥장수는이고
금년에 온 솥장수는 헌 솥장수이다.
6)
한영 양장점 옆에 한양 야장점
한양 양장점 옆에 한영 양장점.
sexta-feira, 16 de março de 2012
quinta-feira, 15 de março de 2012
quarta-feira, 14 de março de 2012
terça-feira, 13 de março de 2012
segunda-feira, 12 de março de 2012
domingo, 11 de março de 2012
JYJ SHOW
Escrito por Ariane às 14:42|O| JYJ no Chile~
*-* 2012 é ano de realizar sonhos!! Que venha o próximo!! |O|
Ingressos: Meu, da Liv e da Mandy~
sábado, 10 de março de 2012
sexta-feira, 9 de março de 2012
Primeira noite
Escrito por Ariane às 06:10Ontem lembrei de coisas que achei que tivesse esquecido. Foi bom porque nunca mais caio na conversa de ninguém. Foi ~literalmente~ a última vez.
Entre mortos e feridos salvaram-se todos.
quinta-feira, 8 de março de 2012
quarta-feira, 7 de março de 2012
Esperando Na Janela
Escrito por Ariane às 00:01Por Cogumelo Plutão
Quando me perdi
Você apareceu
Me fazendo rir
Do que aconteceu
E de medo olhei
Tudo ao meu redor.
Só assim enxerguei
Que agora eu estou melhor.
(Refrão)
Você é a escada da minha subida,
Você é o amor da minha vida,
É o meu abrir de olhos do amanhecer,
Verdade que me leva a viver.
Você é a espera na janela,
A ave que vem de longe tão bela,
A esperança que arde em calor,
Você é a tradução do que é o amor.
E a dor saiu;
Foi você quem me curou.
Quando o mal partiu
Vi que algo em mim mudou
No momento em que quis
Ficar junto de ti
E agora sou feliz,
Pois lhe tenho bem aqui.
(Refrão)
Você é a escada da minha subida,
Você é o amor da minha vida,
É o meu abrir de olhos do amanhecer,
Verdade que me leva a viver.
Você é a espera na janela,
A ave que vem de longe tão bela,
A esperança que arde em calor,
Você é a tradução do que é o amor.
Quando me perdi
Você apareceu
Me fazendo rir
Do que aconteceu
E de medo olhei
Tudo ao meu redor.
Só assim enxerguei
Que agora eu estou melhor.
Estou melhor!
terça-feira, 6 de março de 2012
sábado, 3 de março de 2012
여우와 포도밭 > 미솝우화
Escrito por Ariane às 17:17배고픈 여우 한 마리가 포도밭 옆을 지나가게 되었어요.
여우는 포도가 매우 먹고 싶었지요.
그래서 포도밭 울타리 여기저기를 살피며 들어갈 만한 구멍을 찾아보았어요. 그런데 들어갈 만한 구멍을 찾아보았어요.
한 둔데 두멍이 있었지만, 그 구몽은 너무 좁아서 들어갈 수 없었자요.
`좋은 방법이 없을까?
여우는 살을 빼어 홀쭉하께 한 다음에 들어가기로 하였어요.
그래서 요우는 사흘 동안 아무것도 벅지 않아지요.
살이 흘쭉해진 여우는 마침내 포도밭에 즐어갈 수 있었지요.
포도밭에 들어간 여우는 배가 고파서 정신없이 포도를 따 먹었지요.
“아, 배부르다 실컷 먹었으니 이제 슬슬 밖으로 나가 볼까?”
여우는 들어왔던 구멍으로 머리를 내밀었어요.
그런데 배가 너무 불러서 도저히 빠져 나갈 수가 없었지요.
“인제 됐군” 사흘을 긂은 여우는 다시 홀쭉해져서 울타리를 빠져나을 수 밌었던 거예요. 여우는 탄식하며 말하였지요.
“배가 고프기는 들어갈 때나 나올 때나 마찬가지군”.
sexta-feira, 2 de março de 2012
Subscribe to:
Postagens (Atom)